PACHOA

PACHOA
pachoa > pachoh.
*\PACHOA v.t. tla-., courber, presser, tasser.
Angl. , to press down on s.th., to control s.th.; to brood (said of a hen). to sit on eggs.
R.Andrews Introd 461.
Allem. , zerren, drücken, niederdrücken, zusammenpressen, biegen. (Worte) verdrehen; mishandeln; (den Kopf) beugen. SIS 1950,329.
" tlapachoa ", elle comprime (le tissu) - she compresses it. Est dit de celle qui tisse. Sah10.36.
" îtech onahcito in îmâcal îtech compachohqueh in îmâcal ", près de leur navire ils sont venus, près de leur navire ils se sont approchés. Sah12,13.
" michihuauhtli încamapan compachoah ", ils leur collent de la pâte d'amarante sur les joues. Il.s'agit de morts destinés au Tlalocan. Sah3,47.
" yohualnepantlah in quichîhuayah yotextli quipitztlâliâyah, quipachoâyah ", à minuit ils préparaient de la farine, ils la pressait fortement, ils la tassait. Sah2,128.
*\PACHOA v.t. tla-., gouverner.
" tlapachoa ", il gouverne.
Est dit du souverain tlahtoâni. Sah10,15.
" in îxquichtin in quexquichtin ce tlahtoâni quimpachoa ", l'ensemble de ceux qui sont gouvernés par le même roi. Launey II 228.
" ihcuâc in oncân tlapachohticatca piltihticatca îtôcâ Tôchtzintêuctli ", quand là-bas était gouverneur et seigneur le nommé Tochtzinteuctli - als dort Gouverneur (und) Prinz war der Namens Tochtzinteuctli. W.Lehmann 1938 § 411.
" tlauhquechôlehcacehuaztli in quimotlauhtiâyah in îxquichtin quipachoah âltepêtl in tlahtohqueh ", tous les seigneurs qui gouvernent une cité recevaient en cadeau des éventails de flamant rose - den Fächer aus Federn des Löffelreihers bekamen all die Herren geschenkt, die einer Gemeinde vorstanden. Sah 1952, 172:31-32.
" ihcuâc quipachoâya in âltepêtl in tlâcatêcatl tehuihtzin ", lorsque le chef de guerre Tehuitzin gouvernait la cité - damals leitete das Gemeinwesen der Feldherr Tehuitzin. W.Lehmann 1938,128 paragr. 341.
" têpachoa ", elle gouverne - she governs.
Est dit d'une dame noble, cihuâtêuctli. Sah10,46.
" in quipiya in quipachoa in îpetlatzin in îcpaltzin in îpalnemôhuani ", il garde, il gouverne la natte et le trone de celui par lequel on vit - der hat inne, der verwaltet die Matte (und) den Sitz (d.h. den Thron) dessen, durch den man lebt.
Est dit du Pape. Sah 1949,78.
" compachôto in âltepêtl tezcoco ", il alla gouverner l'Etat de Tezcoco. W.Lehmann 1938,239.
*\PACHOA v.réfl. à sens passif, être pressé.
" îpan ommopachoa in tlacopînalôni ", on presse le moule sur lui. Sah9,77.
*\PACHOA v.t. tla-., couver, en parlant d'une dinde ou d'un oiseau.
" tlapachoa ", elle couve.
Est dit du perroquet toznene. Sah11,23.
de la dinde cihuatotolin. Sah11,54.
" in motapazoltia in tlatlâza in tlapachoa in tlatlapâna ", il fait son nid, pond des œufs, couve, fait naître les oisillons - hace nido, pone huevos, empolla, saca cria.
Est dit de l'oiseau huitzitzilin.
Cod Flor XI 24 = ECN11,54 = Sah11,24.
" in tlatlâza, in tlapachoa, in tlatlapâna ", il pond des œufs, il couve, il fait éclore les oisillons - it lays eggs, it hatches its young.
Est dit de l'oiseau tlâlchicuahtli. Sah11,47.
" in totolmeh: in ihcuac tlapachoah ahmo huel împan calaqui in mocactia ", quand les dindes couve, celui qui porte des sandales ne peut pas les approcher - turkey hens: when they were brooding, one who wore sandals might not go in among them. Sah5,191.
*\PACHOA v.t. tê-. masser.
" oncân quinpachoah in cihuah têmîxihuîtiânih ", alors les sages-femmes massent les femmes - there the midwives massage them. Sah 11,191.
*\PACHOA v.réfl., se courber.
Angl. , to stoop over, to bend over; to bow down. R.Andrews Introd 461.
Allem. , sich beugen, ducken, kauern, sich hinunterlassen, sich verbergen.
SIS 1950,329.
*\PACHOA v.t. tla-., recueillir, récolter, moissonner, avec îtech, pour soi.
" itztic cecec têtech quipachoa ", il reprimande.
" âtl cecec, tzitzicaztli têtech quipachoa ", il corrige, châtie qqn.
" intlacahmo quicui intlacahmo îtech quipachoa in atl cecec in tzitzicaztli ", s'il n'accepte pas les réprimandes et les punitions qui lui sont infligées. Sah4,2.
" tlapâccâceliâni îtech quipachoâni in cuahuitl in tetl ", elle accepte les réprimandes avec calme - a receiver of reprimands calmly, composedly.
Est dit de la bru, cihuâmontli. Sah10,8.
Note: F.Karttunen considère qu'il s'agit en réalité de deux verbes homophones, pachoa, courber et pachoa, recueillir.

Dictionnaire de la langue nahuatl classique. . 2004.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Pachuca de Soto — «Pachuca» redirige aquí. Para otros usos , véase Pachuca (desambiguación). Pachuca de Soto Pachuca …   Wikipedia Español

  • Palabras de origen náhuatl — Anexo:Palabras de origen náhuatl Saltar a navegación, búsqueda Un nahuatlismo, aztequismo o palabra de origen náhuatl es un vocablo de la lengua náhuatl que fue tomado en el uso cotidiano por otra lengua mediante préstamo lingüístico. Muchos de… …   Wikipedia Español

  • Пачука-де-Сото — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Город …   Википедия

  • pachola — o pacholi. (Quizá del nahua pachoa, doblarse, inclinarse). f. Méx. totoposte …   Enciclopedia Universal

  • pacholi — pachola o pacholi. (Quizá del nahua pachoa, doblarse, inclinarse). f. Méx. totoposte …   Enciclopedia Universal

  • pachola — o pacholi (Quizá del nahua pachoa, doblarse, inclinarse). f. Méx. totoposte …   Diccionario de la lengua española

  • pacholi — pachola o pacholi (Quizá del nahua pachoa, doblarse, inclinarse). f. Méx. totoposte …   Diccionario de la lengua española

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”